Frauenlyrik
aus China
今晚的月亮 |
Der Mond heute Nacht |
| 这一晚,好像 | In dieser Nacht |
| 全世界都在写诗,看月亮 | Scheint die ganze Welt Gedichte zu schreiben und den Mond anzuschauen |
| 可是,深夜起来 | Doch auch als es schon tiefe Nacht wird |
| 我哪里都找不见 | Kann ich ihn nirgendwo sehen |
| 只好,又回到梦中 | Da bleibt mir nichts anderes übrig, als in meinen Traum zurückzukehren |
| “慧儿,我在这。。。” | “Hui Er, ich bin hier…“ |
| 谁,谁在夜中呼唤 | Wer, wer ruft mich mitten in der Nacht |
| 睁开眼,原来 | Ich öffne die Augen, ah |
| 调皮的月亮,温柔地 | Der ungezogene Mond lächelt zärtlich |
| 笑着,一直 | Die ganze Zeit über |
| 躲在他深邃的眼眸里 | Hielt er sich in den tiefgründigen Augen meines Liebsten versteckt |